<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><!-- generator="wordpress/ME2.2.3" -->
<rss version="2.0" 
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	>
<channel>
	<title>Comments on: Excuse me.とSorry.の違いは？</title>
	<link>http://blog.kimu-tatsu.com/archives/779</link>
	<description>もっと高く！もっと遠くへ！</description>
	<pubDate>Thu, 08 Jan 2009 22:53:21 +0000</pubDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=ME2.2.3</generator>

	<item>
		<title>By: キムタツ</title>
		<link>http://blog.kimu-tatsu.com/archives/779#comment-4015</link>
		<dc:creator>キムタツ</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 15 Jul 2008 20:55:09 +0900</pubDate>  
		<guid>http://blog.kimu-tatsu.com/archives/779#comment-4015</guid>
		<description>参加された皆さん
いろんなご意見ありがとうございました。大事なことは「こうではないか」と考えた上で
グーグルなどで検索をかけることです。それが一番正確で速いでしょうね。
これからもたまにこういう問題を載せますね(^-^)</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>参加された皆さん<br />
いろんなご意見ありがとうございました。大事なことは「こうではないか」と考えた上で<br />
グーグルなどで検索をかけることです。それが一番正確で速いでしょうね。<br />
これからもたまにこういう問題を載せますね(^-^)</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: キムタツ</title>
		<link>http://blog.kimu-tatsu.com/archives/779#comment-4014</link>
		<dc:creator>キムタツ</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 15 Jul 2008 20:53:36 +0900</pubDate>  
		<guid>http://blog.kimu-tatsu.com/archives/779#comment-4014</guid>
		<description>たかさん
それについては記事を書きますね。覚えるだけではダメです。
記事を読んでくださいね。よろしく！</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>たかさん<br />
それについては記事を書きますね。覚えるだけではダメです。<br />
記事を読んでくださいね。よろしく！</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: キムタツ</title>
		<link>http://blog.kimu-tatsu.com/archives/779#comment-4013</link>
		<dc:creator>キムタツ</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 15 Jul 2008 20:53:00 +0900</pubDate>  
		<guid>http://blog.kimu-tatsu.com/archives/779#comment-4013</guid>
		<description>がらくたＢＯＹさん
具体的にといってもそれだけで本を１冊書くことができそうです。
基本的なこと（単語や熟語、文法や構文など）をしっかりと暗記することですね。
そのうえで読解問題を３００題も解けば大丈夫ではないでしょうか。</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>がらくたＢＯＹさん<br />
具体的にといってもそれだけで本を１冊書くことができそうです。<br />
基本的なこと（単語や熟語、文法や構文など）をしっかりと暗記することですね。<br />
そのうえで読解問題を３００題も解けば大丈夫ではないでしょうか。</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: キムタツ</title>
		<link>http://blog.kimu-tatsu.com/archives/779#comment-4012</link>
		<dc:creator>キムタツ</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 15 Jul 2008 20:51:04 +0900</pubDate>  
		<guid>http://blog.kimu-tatsu.com/archives/779#comment-4012</guid>
		<description>虐灼さん
もしかしたら文字化けしてるかな？携帯からだとたまに文字化けするんよね。
こちらこそありがとう。楽しかった。勉強がんばれよ！(^-^)</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>虐灼さん<br />
もしかしたら文字化けしてるかな？携帯からだとたまに文字化けするんよね。<br />
こちらこそありがとう。楽しかった。勉強がんばれよ！(^-^)</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: arihiro</title>
		<link>http://blog.kimu-tatsu.com/archives/779#comment-4002</link>
		<dc:creator>arihiro</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 14 Jul 2008 23:07:23 +0900</pubDate>  
		<guid>http://blog.kimu-tatsu.com/archives/779#comment-4002</guid>
		<description>sorryは自分の非を認めて謝罪の気持ちを込めた表現、excuse meの方は、謝罪というよりはむしろ話し相手の注意をひくための間投詞的な表現と思います。
　具体的な場面は色々考えられると思いますが、excuse meの方はTVを見ている人の前を視線を遮るように通ろうとする時、劇場で奥の座席に入るために手前の座席の人の前を通ろうと気を引く時、満員電車の中で通路を空けてもらおうと気を引く時など。sorryのほうは、左のような場合であれば、席を移動中に他人の足を踏んでしまった場合とかぶつかってしまって相手に何らかの被害を与えてしまった場合でしょうか。満員電車やエレベーターの中で少し荷物同士が触れるくらいや肩が触れるくらいならexcuse meかもしれませんが、明らかにぶつかった場合はI'm sorryでしょうかね。
　googleで、”excuse me”"sorry"と用例を検索して回答しないといけなかったですね。英英辞典や用例辞典を調べるのも大事ですね。
　私、一応講師ですが、MLへの加入は、無理ですよね？？</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>sorryは自分の非を認めて謝罪の気持ちを込めた表現、excuse meの方は、謝罪というよりはむしろ話し相手の注意をひくための間投詞的な表現と思います。<br />
　具体的な場面は色々考えられると思いますが、excuse meの方はTVを見ている人の前を視線を遮るように通ろうとする時、劇場で奥の座席に入るために手前の座席の人の前を通ろうと気を引く時、満員電車の中で通路を空けてもらおうと気を引く時など。sorryのほうは、左のような場合であれば、席を移動中に他人の足を踏んでしまった場合とかぶつかってしまって相手に何らかの被害を与えてしまった場合でしょうか。満員電車やエレベーターの中で少し荷物同士が触れるくらいや肩が触れるくらいならexcuse meかもしれませんが、明らかにぶつかった場合はI&#8217;m sorryでしょうかね。<br />
　googleで、”excuse me”&#8221;sorry&#8221;と用例を検索して回答しないといけなかったですね。英英辞典や用例辞典を調べるのも大事ですね。<br />
　私、一応講師ですが、MLへの加入は、無理ですよね？？</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: ｷﾗﾗと勝負!</title>
		<link>http://blog.kimu-tatsu.com/archives/779#comment-4000</link>
		<dc:creator>ｷﾗﾗと勝負!</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 14 Jul 2008 14:44:22 +0900</pubDate>  
		<guid>http://blog.kimu-tatsu.com/archives/779#comment-4000</guid>
		<description>日本人は、むやみやたらにSorryを使ってしまいますが、外国人と話す時は、最新の注意を払うべきですね。
取り返しのつかないことになるから（怖い）。</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>日本人は、むやみやたらにSorryを使ってしまいますが、外国人と話す時は、最新の注意を払うべきですね。<br />
取り返しのつかないことになるから（怖い）。</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: ひめ</title>
		<link>http://blog.kimu-tatsu.com/archives/779#comment-3997</link>
		<dc:creator>ひめ</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 14 Jul 2008 14:13:47 +0900</pubDate>  
		<guid>http://blog.kimu-tatsu.com/archives/779#comment-3997</guid>
		<description>英語の問題に挑戦します。Excuse meもsorryも両方で謝罪の気持ちが含まれる事が状況によってはあると思いますが、Excuse meの方は、通常謝罪というよりはむしろ話し相手の注意をひくための間投詞として用いられていると思います。一方、sorryの方は謝罪の気持ちを含んだ表現であると思います。また、前の文で誤った情報を伝えてしまった時、（この場合は忙しくないなど）前文を否定してやはり忙しかったという時にsorryは用いることができると思います。</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>英語の問題に挑戦します。Excuse meもsorryも両方で謝罪の気持ちが含まれる事が状況によってはあると思いますが、Excuse meの方は、通常謝罪というよりはむしろ話し相手の注意をひくための間投詞として用いられていると思います。一方、sorryの方は謝罪の気持ちを含んだ表現であると思います。また、前の文で誤った情報を伝えてしまった時、（この場合は忙しくないなど）前文を否定してやはり忙しかったという時にsorryは用いることができると思います。</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: mmmm</title>
		<link>http://blog.kimu-tatsu.com/archives/779#comment-3993</link>
		<dc:creator>mmmm</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 14 Jul 2008 08:07:47 +0900</pubDate>  
		<guid>http://blog.kimu-tatsu.com/archives/779#comment-3993</guid>
		<description>おぉぉぉ、ＭＬの参加資格は「講師」でもいいのですか。ぜひ、参加希望なのですが、どうしたらいいでしょう？　このコメントにメルアドつけないとならなかったでしょうか？

Excuse me.とSorry.の違いですが、sorryの方が、相手が自分に何かを期待していることが前提かなー。なので訳し分けるとしたら、「すみませんけど、」と「申し訳ないけれど、」とすると思います。</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>おぉぉぉ、ＭＬの参加資格は「講師」でもいいのですか。ぜひ、参加希望なのですが、どうしたらいいでしょう？　このコメントにメルアドつけないとならなかったでしょうか？</p>
<p>Excuse me.とSorry.の違いですが、sorryの方が、相手が自分に何かを期待していることが前提かなー。なので訳し分けるとしたら、「すみませんけど、」と「申し訳ないけれど、」とすると思います。</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Swimmer</title>
		<link>http://blog.kimu-tatsu.com/archives/779#comment-3989</link>
		<dc:creator>Swimmer</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 14 Jul 2008 00:11:40 +0900</pubDate>  
		<guid>http://blog.kimu-tatsu.com/archives/779#comment-3989</guid>
		<description>まあ、木村先生だから、そう簡単に答えの出るような問題は出さないですね。
まず、この例文だけだと、様々な場面が考えられるので、解答はたくさんあると思います。

例えば、他人と話をしていている場合なら、①だと「申し訳ありませんが、忙しいので、失礼いたします」②なら「悪いねんけど、忙しいねん」や「邪魔やから帰って」という感じもあるでしょう。

相手の言っていることが聞こえにくい、わかりにくい場合なら①だと「失礼ですが、具体的にお願いできませんか？忙しいもので」とも考えられる。②なら「手短に言ってくれないか。忙しいねんから。（クドクドした話は聞きたくないから）」

等が考えられるんですが、、、あかん。間違いやな。。。.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>まあ、木村先生だから、そう簡単に答えの出るような問題は出さないですね。<br />
まず、この例文だけだと、様々な場面が考えられるので、解答はたくさんあると思います。</p>
<p>例えば、他人と話をしていている場合なら、①だと「申し訳ありませんが、忙しいので、失礼いたします」②なら「悪いねんけど、忙しいねん」や「邪魔やから帰って」という感じもあるでしょう。</p>
<p>相手の言っていることが聞こえにくい、わかりにくい場合なら①だと「失礼ですが、具体的にお願いできませんか？忙しいもので」とも考えられる。②なら「手短に言ってくれないか。忙しいねんから。（クドクドした話は聞きたくないから）」</p>
<p>等が考えられるんですが、、、あかん。間違いやな。。。.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: yoyo</title>
		<link>http://blog.kimu-tatsu.com/archives/779#comment-3988</link>
		<dc:creator>yoyo</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 14 Jul 2008 00:10:12 +0900</pubDate>  
		<guid>http://blog.kimu-tatsu.com/archives/779#comment-3988</guid>
		<description>キムタツ先生と同い年の主婦で、専門はフランス語ですが、問題に挑戦します。自信ないのですが・・・。まず、上のは、ちょっとお先に失礼します、つまり、中座して途中で帰ります、忙しいので、という感じ。下のは、ご免なさい、忙しいので無理です、という感じ。どうでしょうか？</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>キムタツ先生と同い年の主婦で、専門はフランス語ですが、問題に挑戦します。自信ないのですが・・・。まず、上のは、ちょっとお先に失礼します、つまり、中座して途中で帰ります、忙しいので、という感じ。下のは、ご免なさい、忙しいので無理です、という感じ。どうでしょうか？</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>
