英語の問題です(っていうか、今日のチームキムタツのMLに出した問題)。
受験生のみんなも一緒に考えてみよう!
*************************
Excuse me, I’m so busy.
Sorry, I’m so busy.
この2つの違いを説明してください。
*************************
まぁいろんな場面が考えられるとは思うんですけどね。
日本語の「すみません」って、時としては「ありがとう」の意味にもなります。
英語のExcuse me.とSorry.は同じ意味を表すこともあれば違うこともある。
ここではこの2文の意味は異なりますが、ではどういう場面で使われますか。
一度考えてみてくださいね。よろしくお願いします。
では採点しまぁす!
(追記)こんなクイズがほぼ毎日届くキムタツメーリングリスト、
参加資格は「教員」か「講師」であります。
みんなようやくグーグルを利用する習慣がついたので
よかったなぁと思い始めております。


こんにちは。毎日更新楽しみにしています。
上のが、混雑した道で急ぎの用事などがあるとき道をあけてもらうためで、下のが、何か頼まれたときなどに忙しくて断るときではないでしょうか?
体調気を付けて下さいね。
Posted at 2008.07.13 by ねこ
出水高校生です!
先日は楽しい講演会
ありがとうございました。勉強する気になりました!!
それから
お話にも言ってないのに
サインだけもらってしまって
すいません(・_・;
ありがとうございました。これからも
がんばってください!
Posted at 2008.07.13 by 隣
ねこさん
まぁそういう場面でも使えるでしょうね。特にSorryのほうは正解です。
正解はまた書きますね。思い出したときにでも(笑)
Posted at 2008.07.13 by キムタツ
隣さん
といっても誰かわからないので何とも言いようがないけど・・・とにかくこちらこそ
ありがとうございました(^-^)。これから生きる上での参考になれば嬉しく思います。
キミもこれからますます頑張ってください。期待していますよ!
Posted at 2008.07.13 by キムタツ
出水高校の生徒です。
先日の講演は、ありがとうございましたm(__)m
キムタツ先生と直接対話出来る機会が有り、本当に楽しい時間をありがとうございました…オマケにサインまでいただいて天にも昇る心地でございます(笑)
自分もキムタツ先生のようにイキイキと自分の夢を持っていきたいと思いました。
それでは、体調にはお気を付けて下さいませm(__)m
Posted at 2008.07.13 by 虐灼
こんにちは。2回目の書き込みです。受験生ではありませんが挑戦してみます。
上は、例えば「忙しいんで、手伝ってもらえませんでしょうか?」という場合、
下は、例えば「忙しいんで、お力にはなれないんです」という場合。
一般化すれば、上は自分が相手に頼み事をする場合、下は相手が自分にしてきた頼み事に対してお断りする場合、でしょうか。
採点、がんばってくださ~い!
Posted at 2008.07.13 by エフ
Excuse meは謝罪の気持ちのない『すみません』で、I’m sorryは謝罪の気持ちのある『すみません』だと思うのですが・・・。
例えば買い物に行った時に店員に話しかける時はExcuse meで
仕事とかで失敗して謝る時はI’m sorryだと思います。
Posted at 2008.07.13 by 乾
こんばんわ!
キムタツ先生のブログ楽しみに見てます!
突然ですがセンターで九割取るには具体的にはどのようなことをしたらよいのですか?
意見を聞かせて下さい。m(_ _)m
Posted at 2008.07.13 by がらくたBoy
英作文が全くできないのです!やはり構文をひたすら覚えて、その構文の例文を覚えたらいいのでしょうか?間違えたやり方ですか?
Posted at 2008.07.13 by たか
毎日MLで磨いておられるのですね!
さすがです。
講師でも受験生でもないのですが私も考えてみました。
Excuse meは、わりィ、堪忍したって(主語であるYOUが自分を許すか許さないか)、
sorryだと、ごめんやけど、自分も残念やけど、という感じではないでしょうか。
この二つ、携帯メールの絵文字でも、ぜんぜんちがうふうになりそうです。
謝りの言葉は難しいですが、気持ちは素直に表したいですよね。。
アメリカのとある病院で、医療ミスをしたときまずはすぐに患者さんに謝るようにしたら
ややこしい訴訟に発展するケースがほとんどなくなったという話を聞きました。
なにかことが起こったとき、第一声が「弁護士を呼びますから」だと、ヒキますもんね。
Posted at 2008.07.13 by sucre
キムタツ先生と同い年の主婦で、専門はフランス語ですが、問題に挑戦します。自信ないのですが・・・。まず、上のは、ちょっとお先に失礼します、つまり、中座して途中で帰ります、忙しいので、という感じ。下のは、ご免なさい、忙しいので無理です、という感じ。どうでしょうか?
Posted at 2008.07.14 by yoyo
まあ、木村先生だから、そう簡単に答えの出るような問題は出さないですね。
まず、この例文だけだと、様々な場面が考えられるので、解答はたくさんあると思います。
例えば、他人と話をしていている場合なら、①だと「申し訳ありませんが、忙しいので、失礼いたします」②なら「悪いねんけど、忙しいねん」や「邪魔やから帰って」という感じもあるでしょう。
相手の言っていることが聞こえにくい、わかりにくい場合なら①だと「失礼ですが、具体的にお願いできませんか?忙しいもので」とも考えられる。②なら「手短に言ってくれないか。忙しいねんから。(クドクドした話は聞きたくないから)」
等が考えられるんですが、、、あかん。間違いやな。。。.
Posted at 2008.07.14 by Swimmer
おぉぉぉ、MLの参加資格は「講師」でもいいのですか。ぜひ、参加希望なのですが、どうしたらいいでしょう? このコメントにメルアドつけないとならなかったでしょうか?
Excuse me.とSorry.の違いですが、sorryの方が、相手が自分に何かを期待していることが前提かなー。なので訳し分けるとしたら、「すみませんけど、」と「申し訳ないけれど、」とすると思います。
Posted at 2008.07.14 by mmmm
英語の問題に挑戦します。Excuse meもsorryも両方で謝罪の気持ちが含まれる事が状況によってはあると思いますが、Excuse meの方は、通常謝罪というよりはむしろ話し相手の注意をひくための間投詞として用いられていると思います。一方、sorryの方は謝罪の気持ちを含んだ表現であると思います。また、前の文で誤った情報を伝えてしまった時、(この場合は忙しくないなど)前文を否定してやはり忙しかったという時にsorryは用いることができると思います。
Posted at 2008.07.14 by ひめ
日本人は、むやみやたらにSorryを使ってしまいますが、外国人と話す時は、最新の注意を払うべきですね。
取り返しのつかないことになるから(怖い)。
Posted at 2008.07.14 by キララと勝負!
sorryは自分の非を認めて謝罪の気持ちを込めた表現、excuse meの方は、謝罪というよりはむしろ話し相手の注意をひくための間投詞的な表現と思います。
具体的な場面は色々考えられると思いますが、excuse meの方はTVを見ている人の前を視線を遮るように通ろうとする時、劇場で奥の座席に入るために手前の座席の人の前を通ろうと気を引く時、満員電車の中で通路を空けてもらおうと気を引く時など。sorryのほうは、左のような場合であれば、席を移動中に他人の足を踏んでしまった場合とかぶつかってしまって相手に何らかの被害を与えてしまった場合でしょうか。満員電車やエレベーターの中で少し荷物同士が触れるくらいや肩が触れるくらいならexcuse meかもしれませんが、明らかにぶつかった場合はI’m sorryでしょうかね。
googleで、”excuse me””sorry”と用例を検索して回答しないといけなかったですね。英英辞典や用例辞典を調べるのも大事ですね。
私、一応講師ですが、MLへの加入は、無理ですよね??
Posted at 2008.07.14 by arihiro
虐灼さん
もしかしたら文字化けしてるかな?携帯からだとたまに文字化けするんよね。
こちらこそありがとう。楽しかった。勉強がんばれよ!(^-^)
Posted at 2008.07.15 by キムタツ
がらくたBOYさん
具体的にといってもそれだけで本を1冊書くことができそうです。
基本的なこと(単語や熟語、文法や構文など)をしっかりと暗記することですね。
そのうえで読解問題を300題も解けば大丈夫ではないでしょうか。
Posted at 2008.07.15 by キムタツ
たかさん
それについては記事を書きますね。覚えるだけではダメです。
記事を読んでくださいね。よろしく!
Posted at 2008.07.15 by キムタツ
参加された皆さん
いろんなご意見ありがとうございました。大事なことは「こうではないか」と考えた上で
グーグルなどで検索をかけることです。それが一番正確で速いでしょうね。
これからもたまにこういう問題を載せますね(^-^)
Posted at 2008.07.15 by キムタツ