2008年3月17日

JR東海のポスターに関して

smooth

最近このポスターがJRの駅に貼られていますでしょ?どうも気になる( ´Д`)
JR東海のポスターですので、北陸や九州などにはないかもしれません。

だってこの「スムース」ってのは英語のSMOOTHをカタカナ表記したものなので
「スムース」ではなく「スムーズ」が正しいのです。

もちろん音のつながり上、「スムース」って言わざるを得ないケースもありますが
この単語単独で発音するときは、やはり「スムーズ」と、最後は濁音になります。

野球の評論家あたりが「スムースにバットが出ていますね」なんて言ってるのは
まぁ英語の専門家じゃないし、しょうがないなとは思う。

しかし天下のJRのポスターが「スムース」ではちょっとどうなの?って感じます。
どっちでもいいやんって人もいるだろうが、言語ってのは大事やしこだわりたい。

というわけで中学生と高校生の皆さん、SMOOTHは「スムーズ」ですからね。
間違って覚えないように!

言葉へのこだわりって大事やよなぁと思われる皆さんは愛のクリックを!
  ↓  ↓  ↓
人気ブログランキングへ!

(追記)コメントのお返事がたまってますね(滝汗)。
     読んでるのは読んでおりますので、しばしお待ちあれ。

 

 

Trackback URL

Trackbacks

Comments

スム~スのが滑らかな感じがするからわざとじゃないっすか?

確か、closeは『クロース』でしたよね?

濁音で終わるよりも、「スムース」と清音で終わる方が、日本語として滑らかな感じは出ますね。コピーライターさんの手かも知れません。

ついマジックを持っていって点々を書きたくなります。掲示物損壊?
昔のおばあさん(念入り)が自分の下着のことを
「パンツ」というのが恥ずかしくて←かどうか知りませんが
「パンス」と言ってるのを聞いてしまったときのような・・・
喉の奥がこちょこちょするんですよねえ。
ポスターの注目度をあげる作戦かもしれません。
または花粉症に配慮(ズーよりスー)。

先生の書いた東大リーディングはCDが付いていれば最強だと思います…
CDだけ別売りで発売する予定はないのでしょうか?

キムタツ先生はじめまして!今年の春から浪人生になる者です。
去年の11月頃から先生のブログの存在をしり、いつもブログを読んで元気になったり、いろいろ考えたりしてます。いろいろな意見を知るコトができるので、すごくイイサイトだなって毎回感動してます(@^ー^@)
それと、私、沖縄に住んでるうちなーんちゅなんです☆だから、JRとかの電車、すごく憧れます。受験で東京行ったときも、田舎丸出しではしゃいでました。笑”SMOOTHは「スムーズ」って読むんですね。スムーズのほうが間違ってると思ってました。
では、これからもちょくちょくコメントすると思います♪

こんにちは
私が横着な性格だからかもしれませんが、あまり気になりませんでした。
この話で思い出したのは、中学の社会の教科書で、中国の地名や人名を中国語読みするようになったことです。
いいかどうかでなく、あれは慣れない^^;

お久しぶりです。
いつもありがとうございます。
10年、20年前に比べて生活の中に英語(単語)がだいぶ入ってきましたね。
数年前の子供向けヒーロー番組では
「これにて一件COMPLETE」なんて決め台詞がありました。
(時代劇なら、これにて一件落着。そのパロディですね。)
ルー大柴が人気ですしね。
ただ正しい英語かどうかとなると、自信ありません。気をつけます。

スムースについては、コピーライターの遊びかもしれません。
注目されなければ広告は意味がないと教わったことがあります。
キムタツ先生のおかげで、このポスターのことを初めて知った人も多いのでは?
私もその一人。
そうして話題にされることがねらいなのでしょう。

僕もこのような「誤り」は気になります。
間違って覚えてしまう人が少なからず出てきてしまいますからね。

他にも、あるCMの中で SUCCESS と英語っぽく言うものがあるのですが、アクセントの位置が第一音節になってます。
センター模試で出たときに友人があのCMに騙されてました(笑)
かくいう僕はそれ以前に辞書で調べて知っていたので模試ではひっかかりませんでしたが、
CMのような頻繁に見たり聞いたりするものだと、誤りがあっても気づかずに自然とそのまま覚えてしまうことも多々あります。
自分の知らないうちに間違いを覚えていると思うとすこし怖くなりますね。

私もあのポスターは東大受験の時からごっつぃ気になってました。ほんまにペンで点々つけたくなりました。笑

高1さん
わざとかなぁ?それなら余計に知性を感じられないポスターですよねぇ(>_<)

乾さん
closeは形容詞の意味で用いられると「クロウス」ですが、動詞の意味で用いられると「クロウズ」と濁音になりますよ。

C-Skyさん
コピーライターの手をJRが認めたってことなんでしょうかね?
しかし気になる。JRに連絡したい・・・しようかなぁ。

sucreさん
ポスターの注目度を上げるにしても、間違った発音を書くのは知性が感じられんですよね。あるいはコピーライターもJRも「スムース」は日本語として確立していると考えたのかもしれませんね。

ポン助さん
ありがとうございます!予定はないのですが、アルク側に一度言うてみます。
僕もつけたかったんですけど、コストとプライスの問題なんですね。
だから別売りということになれば、大丈夫なのかなという気がします。

菘さん
ありがとう!それはそうと浪人ということで、必ず1年で終わらせましょう!
浪人させてもらえることをご両親に感謝して、現役で合格できなかった悔しさを忘れず、
来年こそは第1志望の大学に合格できるように頑張りましょう!

沖縄・・・今年は遊びに行きますよ!(^-^)

ゆうさん
中国読みしたほうがいいのかもしれませんが、日本にも漢字が根付いていて、読み方が中国とは当然異なるので難しいかもしれませんね。特に小学生や中学生あたりに中国読みさせると、逆に混乱をきたすことになるかもしれません。

モモさん
そういうご意見が多いので、「確かにそうなんやなぁ」と思っているのですが、しかし故意に間違えたとしたら、JRという日本を代表する企業のやることにしてはチャチーなぁと思ってしまいますね。もっとこう何て言うか・・・正当な広告をしてほしいなと。故意に間違えて注目を引きつけるってのは、ちょっと違うような気がしますね。宣伝のあり方としては。

サトさん
ですよね!僕もそう思うんです。しかし懐かしいな、ありましたねぇ、SUCCESS!っていうの。確かに第1音節にストレスを置いて言うてました。
特に大企業のやることですから、こういう間違いは知性を感じられなくて嫌ですね。

J★さん
受験の時でしょう?僕もそうでした。この画像、そのときに撮ったものなんです。
スムースなんて単語はないよなぁと思いながら、新神戸の駅を歩いていました。

お忙しいところ、お返事ありがとうございました。
そうですね、
目立ちたいなら、別の方法をとるべきですね。
外国に行ってへんな日本語(日本語訳)を見つけると、笑えますよね。
外国人でカナのわかる人が見たら、
スムースも苦笑の対象になりますね、きっと。
このポスターができるまでには、
多くの人のチェックがあったはずなのですが、
誰も間違いを指摘しなかったのでしょうか?
「これ変だよ。」
「洒落にならないよ。」
と言っても、うまく丸められてしまったのでしょうか?
もしそうなら、JR内部に問題があるかも。

 

Comment





▲ TOP